Les Nations unies, avec des bureaux dans 193 pays et 37 000 employ¨¦s, sont la plus grande organisation internationale multilat¨¦rale universelle au monde. Elle inspire les gens du monde entier ¨¤ se joindre ¨¤ sa mission de maintien de la paix, de promotion des droits de l'homme et de promotion de la justice, de l'¨¦galit¨¦ et du d¨¦veloppement.

Obtenir un emploi au sein de l'Organisation peut sembler une t?che ardue, mais comme le champ d'action de l'Organisation est mondial et multidimensionnel, il existe de nombreux points d'ent°ù¨¦e diff¨¦rents pour les candidats ayant des formations et des exp¨¦riences professionnelles vari¨¦es.

L'UNAI a con?u la s¨¦rie #TravaillerpourlONU?pour vous aider ¨¤ comprendre l'ONU, sa structure, et certaines des voies les plus courantes pour rejoindre l'organisation. L'article d'aujourd'hui est le quatri¨¨me de la s¨¦rie et porte sur le travail des professionnels des langues au sein des Nations unies.

Carri¨¨res linguistiques ¨¤ l'ONU

Les Nations unies sont l'un des plus grands employeurs de professionnels des langues au monde. Aux Nations unies, l'expression "professionnel des langues" couvre un large ¨¦ventail de sp¨¦cialistes, tels que les interpr¨¨tes, les traducteurs, les ¨¦diteurs, les °ù¨¦dacteurs de proc¨¨s - verbaux, les terminologues, les assistants de °ù¨¦f¨¦rence et les p°ù¨¦parateurs de copie/°ù¨¦viseurs/monteurs de production. Des centaines de ces personnes travaillent pour le?D¨¦partement de l'Assembl¨¦e g¨¦n¨¦rale et de la gestion des conf¨¦rences?(DGACM) ¨¤ New York, Gen¨¨ve, Vienne et Nairobi, ou dans les commissions °ù¨¦gionales des Nations unies ¨¤ Addis - Abeba, Bangkok, Beyrouth, Gen¨¨ve et Santiago.

Le personnel linguistique des Nations unies vient du monde entier et constitue une communaut¨¦ multilingue d'une diversit¨¦ unique. Ils travaillent en premi¨¨re ligne des affaires internationales et contribuent ¨¤ la °ù¨¦alisation des objectifs des Nations Unies en facilitant la communication et la prise de d¨¦cision entre les ?tats membres.

±õ²Ô³Ù±ð°ù±è°ù¨¨³Ù±ð²õ

Lors des °ù¨¦unions et conf¨¦rences officielles des Nations unies, les participants peuvent s'exprimer dans l'une des?six langues officielles?(anglais, arabe, chinois, espagnol, fran?ais et russe). Leurs paroles sont rendues simultan¨¦ment dans les cinq autres langues par les interpr¨¨tes de conf¨¦rence.

Une connaissance ¨¦tendue des affaires mondiales, des sujets et des processus des Nations Unies est essentielle pour les interpr¨¨tes de l'ONU. En outre, ils doivent ma?triser le vocabulaire sp¨¦cifique de l'Organisation, ma?triser les accents, les vitesses et les styles de parole et tenir compte du contexte culturel.

Traducteurs,?°ù¨¦dacteurs de comptes rendus analytiques et °ù¨¦viseurs

Une autre t?che importante que les traducteurs des services anglais et fran?ais assument dans certains lieux d'affectation est la °ù¨¦daction de °ù¨¦sum¨¦s des travaux des organes des Nations unies, un processus connu sous le nom de "p°ù¨¦cis-writing". Les comptes rendus analytiques, °ù¨¦dig¨¦s ¨¤ l'origine en anglais ou en fran?ais, sont ensuite traduits dans les cinq autres langues officielles.

Chaque document des Nations Unies est °ù¨¦vis¨¦ par un ¨¦diteur avant d'¨ºtre traduit et publi¨¦. En ¨¦troite consultation avec les auteurs, les ¨¦diteurs corrigent les erreurs, formatent la structure et le style des documents et v¨¦rifient les °ù¨¦f¨¦rences, afin de s'assurer que les documents sont p°ù¨¦cis, coh¨¦rents et adapt¨¦s ¨¤ la traduction. La plupart des °ù¨¦dacteurs des Nations Unies ont l'anglais comme langue maternelle, car plus de 90 % des documents re?us sont °ù¨¦dig¨¦s en anglais.

Editeurs de publication et °ù¨¦dacteurs de proc¨¨s-verbaux

Les p°ù¨¦parateurs de copie, correcteurs d'¨¦preuves et ¨¦diteurs de publication des Nations Unies fournissent des services de publication dans les six langues officielles de l'ONU ¨¤ diff¨¦rents d¨¦partements et bureaux. Ils produisent des publications en ligne et sur le web, allant de rapports et de publications phares ¨¤ des brochures et du mat¨¦riel d'information publique pour les conf¨¦rences et les ¨¦v¨¦nements organis¨¦s par l'Organisation.

Les °ù¨¦dacteurs de proc¨¨s-verbaux, qui travaillent souvent dans des d¨¦lais ser°ù¨¦s, traduisent et °ù¨¦visent les discours prononc¨¦s par les d¨¦l¨¦gu¨¦s des ?tats membres et produisent des comptes rendus in extenso, qui sont des documents officiels des travaux de certains organes des Nations unies, tels que le Conseil de s¨¦curit¨¦ et l'Assembl¨¦e g¨¦n¨¦rale.

Comment devenir un professionnel des langues de l'ONU

Le personnel linguistique des Nations unies est recrut¨¦ principalement par le biais de?, qui ont lieu en moyenne une fois tous les deux ou trois ans dans chaque langue et groupe professionnel (domaine sp¨¦cialis¨¦). Les annonces d'examens sont publi¨¦s sur le??quelques mois ¨¤ l'avance, ainsi que des informations sur les conditions d'admissibilit¨¦ et les modalit¨¦s de candidature.

Les examens sont ouverts aux candidats qualifi¨¦s qui :

  • ont comme langue principale la langue dans laquelle se d¨¦roule l'examen ;
  • ont satisfait ¨¤ toutes les exigences ¨¦nonc¨¦es dans l'annonce de la LCE pour laquelle ils postulent (les exigences peuvent varier d'un examen ¨¤ l'autre) ;
  • ont 56 ans ou moins ¨¤ la fin de l'ann¨¦e d'examen.

Les LCE comportent g¨¦n¨¦ralement deux parties : des tests de comp¨¦tences sp¨¦cifiques ¨¤ la carri¨¨re et un entretien et des tests de comp¨¦tences suppl¨¦mentaires. Les candidats qui?°ù¨¦ussissent les deux parties sont inscrits sur la liste de recrutement correspondante et sont ensuite recrut¨¦s au fur et ¨¤ mesure que des postes vacants doivent ¨ºtre pourvus.

Les carri¨¨res linguistiques de l'ONU

Les Nations unies ont ¨¦tabli un partenariat avec des universit¨¦s dans le cadre du "" afin de fournir une formation et d'aider les professionnels des langues ¨¤ se p°ù¨¦parer aux LCE par le biais de p°ù¨¦sentations, des master class, de s¨¦minaires et d'ateliers. Une autre initiative de sensibilisation est le??qui est propos¨¦ aux ¨¦tudiants et aux jeunes dipl?m¨¦s.

L'UNAI a men¨¦ une s¨¦rie d'entretiens avec des membres du personnel des Nations Unies afin de fournir des informations suppl¨¦mentaires sur le travail pour l'ONU, et de permettre aux membres du personnel de partager leurs points de vue professionnels et personnels sur le travail pour l'Organisation. Dans cette vid¨¦o, Ghyslaine De Souza, °ù¨¦viseur principal au service de traduction fran?aise du D¨¦partement de l'Assembl¨¦e g¨¦n¨¦rale et de la gestion des conf¨¦rences (DGACM) des Nations unies, explique le travail des traducteurs de l'ONU. Sergey Gogin et Anna Uspenskaya partagent leur exp¨¦rience de travail en tant qu'interpr¨¨tes avec le section russe d'interp°ù¨¦tation de la DGACM.

Si vous avez des questions sur les carri¨¨res linguistiques aux Nations unies, veuillez utiliser le?. Les questions concernant les concours de langues (LCE) doivent ¨ºtre soumises en choisissant "LCE" comme cat¨¦gorie de demande de renseignements, en s¨¦lectionnant la sous-cat¨¦gorie et en remplissant le formulaire sur?.

Ressources suppl¨¦mentaires

  • Organigramme?des Nations Unies
  • Site officiel des?
  • ?(LCE)
  • ?: Un programme d'apprentissage en ligne
  • ?- La base de donn¨¦es terminologiques des Nations Unies
  • ?(SEDOC) - Base de donn¨¦es en ligne des documents de l'ONU
  • ?- Les Nations unies en direct et ¨¤ la demande

#Work4UN: Language Professionals